Moje praxe
Překládám od roku 1990.
Několik let jsem byla na volné noze, kdy jsem překládala např. pro členy vlády, Českou národní radu apod. Pak jsem pracovala jako překladatelka a tlumočnice pro tým poradců USAID při Ministerstvu privatizace v souvislosti s privatizací státních podniků. Poté co tento projekt skončil, jsem pracovala jako překladatelka a tlumočnice pro SPT Telecom, mimo jiné pro finančního ředitele Telecomu Urse Kambera. V současné době pracuji pro renomovanou advokátní kancelář.Mezi nejdůležitější zaměstnavatele patřily US AID při Ministerstvu privatizace, a renomovaná advokátní kancelář.
Spolupracuji s řadou překladatelských agentur a mám rovněž mnoho soukromých zákazníků, např. pro některé PR agentury či vydavatelství odborných časopisů.
Moje jazykové vzdělání
Nejvyšší dosažené vzdělání:
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, katedra tlumočnictví a
překladatelství, angličtina
Moje vzdělání
- státní zkouška na jazykové škole
- Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, katedra tlumočnictví a překladatelství, angličtina, studium zakončeno státními zkouškami.
Moje zahraniční zkušenosti
Časté pobyty v Anglii.
Můj největší překladatelský úspěch
Několiletá práce v týmu poradců složeném z investičních bankéřů z USA, účetních poradců z renomované mezinárodní auditorské firmy a z překladatelů a tlumočníků.